国境越え/no border


ロスと東京を拠点にアーティストの支援活動を行う「Star Graphics」というグループがつくる『megane zine』。
WAMONO』でも作品を描いていただいたJUN OSON氏をはじめ、日本人アーティストをアメリカでも知ってもらおうと発行されている。
This is the zine entitled "megane zine" that is created by the group "Star Graphics" supporting artists in L.A. and Tokyo.
Star Graphics introduce some Japanese artists on megane zine.
Jun Oson who drew illsutrations for "WAMONO" is one of the artists.


このジンに縁のあるアーティストの作品を中心にしたグループ展のオープニングに顔を出す。
場所は「PUBLIC/IMAGE 3D」。
The exhibition where you can see the works by artist having connestion with it is held.
I went to the opening party in "PUBLIC/IMAGE 3D" the other day.


混雑するフロアを分け入ると、エド・テンプルトンジェフ・マクフェドリッジらの作品も展示。
おお、豪華。
I could see some works by Ed Templeton and Geoff McFedrige in the crowded gallery...cool.

さて、この「megane zine」は現地でどんな評価を受けているのだろうか。
そして、日本人アーティストは?
海外の人から見て、彼らの作品からは“日本色”がにじみ出ているのだろうか。
How's this zine regarded in U.S? and Japanese artists?
Foreigners can feel Japanese taste form The artists' works?

気にはなるが、評価がどうであれカルチャーの国境越えはよいことだ。
I want to know the evaluation, while Japanese culture is introduce in foreign countries no matter how high or low the evaluation is.


現代のサロン/modern salon

    

暑苦しい。気を遣う。話が筒抜け。
でも、狭い場所で飲むのが好きだ。
A small bar is sticky.
We have to be attentive, and easy to be heard our coverersation there.
But I like to drink in a small bar.


自然と隣の人と話が始まる。
狭さを感じなくなった頃には、誰が連れだったか不明になる。
時に、見ず知らずの人と文化について、政治について、エロスについて意見を交換し始める。
小さなバーは現代のサロンだ。
というのは、言い過ぎか。
A visitor begins to talk with the next strange one in a small bar naturally.
When you don't feel sticky, the next one is your friend.
There might be exchange of comments about culture, politics, and sexual topics.
A small bar is a kind of modern salon.


写真は、渋谷ののんべえ横丁の『Bar piano』。
渋谷の大半のカルチャーは死んだが、こちらは元気なようで。
Avobe picture is "Bar piano" located on Nonbe Yokocho in Shibuya.
Almost all the culture in Shibuya got dead because of big development, but Nonbe Yokocho that is a street for drunkard looked interesting.


隣で飲んでいた外国人2人組と仲良くなる。
しきりと日本の歴史を語り、ペリーが伝統文化を壊したと憤る。
日本人より日本を知っている彼ら。
狭い現代のサロンは己の未熟さを知る場でもある。
I talked with two foreigners who were drinking there.
One of them spoke on Japanese history, especially on destrustion of Japanese culture by Matthew Calbraith Perry.
They knew Japanese culture more than Japanese young people.
We can realize to be immature in a small modern salon.


ペリーが日本の文化を破壊したという意見がある一方で、こんな事実もるようだ。。
日本に初めてアメリカ音楽を持ってきたのが彼という事実。
There is an oppinion that Perry destroyed Japanese culture as he talked, while there is a fact that Perry brought American music to Japan first.

      

当時のアメリカでは、コルクを焼いて作った炭を白人が顔に塗って黒人の扮装をし、音楽を奏でたりやコメディを演じるエンタテインメントの出し物が流行った。
「ミンストレル・ショー」と呼ばれるものだ。
In those days, white men made themselves up as black men with charcoal made in burnt cork and played mucic and comedy show.
This entertainment show called "minstrel show" was popular in USA.

日米和親条約が締結される数日前には、日本人数人を招いてショーが開かれた模様。
上の錦絵は1854年に描かれたとされる作品で、当時の様子を伝える。
A few days before Japan-US Treaty of Peace and Amity was concluded in 1854, some Japanese persons was invited and minstrel show was held.
Above picture was drawn in 1854, the thime might be minstrel show.


ペリーが日本の文化を壊したのか、豊かにしたのか、議論をしにまたサロンへ足を運ぼう。
Whether Perry destroyed Japanese culture or made it richer, I will go to a salon to discuss.


バクバクしない/Baku Baku Dokin

仕事に追われバクバクしているときに、人のブログを訪問。
もしかしたら新しい話ではないのかも知れないけれど。
When I was very busy working and felt "baku baku (Japanese mimetic word that expresses tensed)", I visited some blogs.
I don't know whether this news is fresh or not...


  
「バクバクドキン」という謎の覆面ユニットの存在を知る。
MySpaceで楽曲を聴いた。
Mysterious musician "Baku Baku Dokin", I found.
I listened to their works in MySpace.


とてもゆったりとよい気持ちになる音楽だ。
よい意味で緩い。
バクバクドキンを聞いて、バクバクしなくなった。
The songs and music sounds very good.
I was relaxed so much.
The works by "Baku Baku Dokin" made my "baku baku" disappear .


全ての楽曲を聞き終えて、時の経過に気がつく。
さらなるバクバクドキンの到来だ。
When finish enjoying their all titles, I had realised that a lot of times had passed.
More "baku baku" came to me.


こうして仕事は終わらない。
Cheer up, me....


座ってる場合じゃない/everybody, stand up !

新しい代表が決まって、宇宙人の話はされなくなった。
After the new leader of Democratic Party(the new prime minister)was elected, we have seldom talked about the previous prime minister.

政治に何かを求めようが無理。期待なんぞしてないぜ。
日本国民には、そんな気分が漂っているような気がする。
"We never expect that politicians will change our society and life better"
Almost all the Japanese people might think so.



(毎日新聞のネットニュースより)
The underlined words are the name of newer political parties.
They are "Minna (means everybody)" and "Tachiagare Nihon (means Stand up, Japan)".
(From online news of Mainichi Shimbun)


そうだ、みんな、たちあがれ日本!
座ってる場合じゃないよ。
Yes, everybody should stand up, Japanese guys!
We have to think and take action for our better lives.


野生くんと非力ちゃん/Fuji safari Park

車で巡る動物園『富士サファリパーク』。
自家用車が列をなして、野生動物の姿を見る。
"Fuji Safari Park" is the zoo where visitors see amimals by cars.
Many cars are in a line to see wild amimals.


ホントにホントにホントにホントにライオンだ。
肉食動物に関しては、電流柵だろうか、一定範囲から外には出られないようになっている。
Wow, I found lions.
Predatory animals cannot go out of the given area enclosed with some wires (maybe passed a current)


通常の動物園より、飼育されている動物の自由度は高い。
しかし、彼らには「野生」は死んでいる。
腹を見せて横たわるライオンをはじめ、彼らは一律無防備だ。
悪いわけではない。だって、警戒する必要なんてないから。
一種の自然の摂理と言えようか。
Animals in this zoo move around more than ones in other zoos.
But, even the animals in Fuji Safari Park lost their natural wildness.
They are insensitive to danger just like the lions lying at full length.
I could be convinced that because they don't have to be sensitive to danger.
That's a kind of Mother Nature.


草食動物に関しては柵がない。
車が通る道にも出てくる。
Well, there are no wires in the area of herbivores.
They walked on the inside lane.



あ、キリンだ。
近くで見ると、割とパンクな顔立ち。
Giraffe!
The face looked punkish.


ずんずん、どんどん近づいてくる。
Oh, it's coming...


ぎょぎょ! 結構な迫力。
車に乗っているとはいえ、ちょっとした脅威を感じる。
人間は非力だ。
Very powerful!
Even though we rode in a car, we felt a kind of scared.
Humans are powerless.


野生味がなくたって、草食だって、強いんだ。
人間よりかは、ね。
Though they lost their natural wildness and hervivorous, they are stronger than humans...

ローカルヒーロー/local heroes

今に始まった話ではないけれど、人の目が東京などの大都市から地方へと向け始められてる。
もちろん、「色」のある地方都市だけだけれど。
地方が元気で面白い。
A lot of people pay attention to local cities rather than big cities like Tokyo...that has been said since a few years ago.
Of course, to only local cities with distinct features.
They are very creative and interesting.



ヒーローも然り。
地方色たっぷりの戦隊モノが盛り上がっている。
沖縄のご当地ヒーロー「琉神マブヤー」。
We can say the same thing to local heroes.
Many kids in the local cities enthusiastic about them.
Above, Okinawan hero "Ryu-jin Mabuyah".


方言たっぷりの戦隊モノって、素敵だ。
The characters speaking in dialect are attractive.

立ち位置/Death and Life


先日、テレビを観ていると坂本龍一が出ていた。
彼が作曲した『箏とオーケストラのための協奏曲』が鳴り響く。
演奏するオーケストラの横に文字が浮かぶ。
I saw Ryuichi Sakamoto on a TV program the other day.
"Concerto for Japanese Koto and orchestra" by him was played.
Some sentences appeared on the screen.


〈坂本龍一は自分の人生が「秋」にあることを実感した。
母親の葬儀後より彼はこの曲の制作に入った。〉
〈Ryuichi Sakamoto had realized he had been in autumn of his life.
He began composing the melody soon after his mother's funeral.〉


こんな内容だったと思う。
毎日を何となく過ごしていると、自分の人生の今がどこに位置するのかなんて分からない。
I read the above sentences, I guess.
We can't realize such a simple thing "how long we will be able to live" in our daily life.



そういえば、池波正太郎も書いてたっけ。
Well, I remember that Shotaro Ikegami had written the same thing.

〈少しでもいい。
死を意識すれば、自分を成長させたり人に優しくなれる。〉
〈If you awake your death even a little, you could develop and treat other people so gently.〉


名著『男の作法 』で彼が書いていた内容だ。
You can find this contents in "Otoko no Saho".

その昔、「武士道とは、死ぬことと見つけたり」と言われたが、死を全面肯定した言葉ではない。
死があることを知ったうえで、生を充実させよ、という言葉。
大事なこととまでは言わないが、なるほどと思う。
In the book "Hagakure" telling about Bushido, topic about death and life is written.
Bushi had to realize his death.
But that is not pessimistic.
It said that you can do your best by thinking about death.
I don't say that is very important, but I am convinced.


『葉隠』より。
"Hagakure"


坂本龍一『戦場のメリークリスマス』
Ryuichi Sakamoto "Merry Christmas, Mr.Lawrence"



同じ人物だと思えない。
夏を謳歌しているときか。
Both are Ryuichi Sakamoto.
Amazing...Maybe he was in summer of his life, then.


オマージュ/hommage



これに似てる。
This looks like that.



こっちは、このテイストがある。
This has a kind of that taste.

制作者の意図は定かではないが、どちらもオマージュなのだろう。
でも、クオリティにだいぶ差がある。
I don't know the creaters' intention, but both may pay hommage to the original ones.
The difference of quality is very wide, I think.


中途半端なオマージュはただのパクリだ。
やるならしっかりやりましょう。
Halfway hommage is FAKE.
Creaters have to avoid making FAKE.



ね、中国ネズミ。
"Chinese mouse" might say so.


おしゃれなエロス/good erotic culture

よいかどうかは別にして、何でも見られる世の中になった。
エロの表現も然り。
ほぼ規制なきエロの時代になったのだ。
We can get every kind of imformation through internet.
Of course, you can see sexual expression.
Now, there is no regulation to see something erotic.


でも、規制は想像力を育て、文化をつくる。
ダメと言われりゃ、表現の仕方を考える。
新しいものが生まれるきっかけになる。
Regulation trains our imagination and makes high leveled culture.
If some expression is prohibited, we ponder different ways.
That's a chance to come new kind of culture.


ネットが世の中に出回る1977年から日刊ゲンダイにて連載されていた作品がある。
連載は、2003年まで続いた。
Before internet got popularity, a great work appeared.
It had been serialized on Nikkan Gendai(daily newspaper) from 1977 to 2003.




やる気まんまん』。タイトルもいい。
主人公はオットセイ。男性器だ。
YARUKI MANMAN”(It means highly-sexed)It's a good title.
Main character is a seal.
The cartoonist used it to draw a penis.


直接的な描写はない。
オットセイが、貝を攻める。
貝はもちろん女性器だ。
We can't see derect expressions in this comic.
A seal attacks a shell, metaphor of a female genitalia.


すごくおしゃれな世界観が展開される。
規制なき今では、なかなか生まれない作品だろう。
本作品は高尚な日本文化のひとつ、だと思う。
I think the taste of the comic is very fashionable.
It maight not appear without reglation.
YAREKI MANMAN is one of sublime Japanese culture.




作者である横山まさみちの死後、原稿が盗まれる事件が起きた。
人気を物語るエピソードだ。
After the cartoonist Masamichi Yokoyama had died, his manuscripts were stolen.
It was a story to realize great popularrity of the comic.




タコシェからはピンバッチ発売中。
胸につけて、海外の街を歩きたい。
You can get pins through Taco che.
I want to take a walk in foreign cities with it.

働き者/busy worker


今日のテーマソング。忌野清志郎『パパの歌』
Today's theme song. "Papa no uta (song for dad)" by Kiyoshiro Imawano.

日本に海外赴任中の彼は忙しい。
He came to Japan for his new post and he is very busy working.


「はい、チーズ!」
"Smile!"


「ありがとうございます」
「いえ、とんでもないです。またよろしくお願い致します」
"Thank you very much"
"You are welcome. Come to see me again"



姿が見えないと思ったら、今度は宴会部長。
彼こそサラリーマンの鏡だ。
He appeared with his party dress then.
He is just a mirror of Japanese salaried workers.

ちなみに、彼女のミニーはときどき左利きになるらしい。
ある筋からの噂。
By the way, his girl friend "Minnie" is sometimes left-hander.
That's a rumor.
calendar
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
<< July 2010 >>
sponsored links
selected entries
categories
archives
recent comment
recent trackback
recommend
links
profile
search this site.
others
mobile
powered